Кто-то выкрикнул оскорбление, другие засмеялись, третьи поддержали обидчика, но враждебность толпы, похоже, нисколько не трогала Маккандлесса, и Шарп, глядя на него, постарался сохранить самообладание. Удивительно, но, попав в лагерь врага, полковник как будто оказался в своей стихии.
Из полосатой палатки вышли несколько мужчин. Почти все они были европейцами, но среди них выделялся высокий, плотного сложения человек, за спиной которого стояли два телохранителя-индийца в пурпурных мундирах.
– Полковник Полман, – сказал Маккандлесс, отвечая на вопросительный взгляд Шарпа.
– Тот, что был когда-то сержантом, сэр?
– Он самый.
– Вы знакомы, сэр?
– Встречались пару лет назад. Любезный господин, но вот доверять ему я бы поостерегся.
Если Полман и удивился появлению в своем лагере британского офицера, внешне он никак этого не выдал. Сделав шаг вперед, он приветливо развел руками, как если бы встретил старых друзей.
– Новички? – улыбаясь, осведомился он. – Всегда рад рекрутам.
Оставив вопрос без ответа, шотландец спешился.
– Не помните меня, полковник?
– Конечно, я вас помню, – по-прежнему улыбаясь, сказал Полман. – Полковник Гектор Маккандлесс, бывший офицер Его величества шотландской бригады, ныне состоящий на службе Ост-Индской компании. Как я могу вас забыть, полковник! Вы старались склонить меня к чтению Библии. – Полман усмехнулся, показав желтые от табака зубы. – Но вы не ответили на мой вопрос. Хотите вступить в мою армию?
– Я всего лишь выполняю поручение, полковник. – Шотландец отряхнул пыль с килта, который всегда надевал в особо важных случаях. Вероятно, именно эта деталь одежды вызвала улыбки у стоявших за спиной Полмана офицеров, хотя никто из них не дерзнул пойти дальше. – Я привез вам женщину.
– В Англии это называется, если я правильно помню, возить уголь в Ньюкасл?
– Я обеспечивал безопасность мадам Жубер, – твердо ответил шотландец.
– Ага, так это была Симона, – кивнул Полман. – Не узнал. Что ж, ее здесь примут. У нас есть все: пушки, мушкеты, лошади, боеприпасы, солдаты, но ведь женщин в армии никогда не бывает много, верно? – Он рассмеялся, затем жестом приказал телохранителям позаботиться о лошадях. – Вы проделали долгий путь, полковник, так что позвольте предложить вам ужин. Вы тоже приглашены, сержант. Устали?
– Скорее, от седла, сэр, – ответил Шарп, неуклюже, но с облегчением сползая с лошади.
– Не привыкли ездить верхом, а? – Полман подошел ближе и обнял его за плечи. – Вы пехотинец, а значит, у вас крепкие ноги и нежный зад. Я вот тоже так и не привык к седлу. Предпочитаю воевать на слоне. Рекомендую, сержант. Как вас зовут?
– Шарп, сэр.
– Что ж, добро пожаловать, сержант Шарп. А теперь пройдемте к ужину.
Полман подтолкнул Шарпа к палатке и остановился, давая гостям возможность оценить роскошь интерьера: мягкие ковры под ногами, шелковую драпировку, узорчатые медные канделябры, резные столики. Маккандлесс нахмурился, он не одобрял излишеств, но на Шарпа богатое убранство шатра произвело сильное впечатление.
– Неплохо, да? – Полман похлопал его по плечу. – Для бывшего сержанта.
– Вы были сержантом, сэр? – притворно удивился Шарп.
– Да, сержантом Ост-Индской компании Ганноверского полка, – похвастал Полман, – квартировавшего в крысиной норе под названием Мадрас. Теперь я командую армией, и все эти напудренные щеголи служат мне. – Он сделал жест в сторону присутствующих офицеров, которые сдержанно улыбнулись – очевидно, к оскорбительным репликам бывшего сержанта они уже привыкли. – Хотите отлить, Шарп? Или умыться?
– Было бы неплохо, сэр.
– Там, за палаткой. – Он махнул рукой, показывая выход. – Возвращайтесь побыстрее. Мы с вами выпьем.
Маккандлесс, без особой радости слушавший этот разговор, нахмурился. Он уже уловил запах спиртного и предвидел худшее: долгий вечер в веселой компании. Сам шотландец воздерживался от употребления алкоголя и плохо переносил пьяную болтовню. Перспектива казалась ему слишком мрачной, чтобы мучиться в одиночку.
– Вас это не касается, Шарп, – прошипел он, когда сержант вернулся в палатку.
– Не касается что, сэр?
– Вы должны оставаться трезвым, слышите? Я не намерен с вами нянчиться. Завтра у вас будет болеть голова, а нам, если не забыли, еще возвращаться.
– Конечно, нет, сэр, – твердо заявил Шарп и даже попытался следовать указанию полковника, но Полман проявил настойчивость и все-таки заставил его поднять бокал.
– Вы ведь не трезвенник, сержант? – притворно ужаснулся он, когда Шарп попытался отказаться от бренди. – Вы ведь не из тех, для кого единственное удовольствие в жизни – чтение Библии? Только не говорите, что британская армия состоит теперь из одних праведников-моралистов!
– Никак нет, сэр. Ко мне это не относится.
– Так выпейте же со мной за здоровье короля Георга Ганноверского!
После такого предложения Шарпу ничего не оставалось, как верноподданнически выпить сначала за их общего повелителя, а потом за королеву Шарлотту. Двух тостов оказалось достаточно, чтобы опустошить кубок, поэтому, чтобы выпить за здоровье Его королевского высочества Георга, принца Уэльского, пришлось звать служанку с кувшином.
– Нравится девочка? – спросил Полман, кивая вслед служанке, ловко увернувшейся от майора-француза, попытавшегося ухватить ее за сари.
– Миленькая, сэр.
– Они все миленькие, сержант. Я держу дюжину в качестве жен, еще дюжину в роли служанок и бог знает сколько других, которые просто претендуют на их места. Что с вами, полковник Маккандлесс? Удивлены?